That's... Literally what hippopotamus means though. We just don't translate it from it's roots
@Davrial, but thats literally the point of this post...
@50SEVEN, no the point of this post is "look at how silly the names are in this other language" when in fact that's what we call hippos as well just untranslated
Blubber hunter = chubby chaser, change my mind.
From now on, I am forever using these names.
@x2 6x 9 lol, please, you're not gonna remember these names five minutes from now.
Washbear is actually not that inaccurate
@Gallchobhair, trash panda
@mas2de, that is also not that inaccurate
I'm guessing Sonic game didn't sell too well in Sweden.
@Funny Pics Janitor, blue streak speeds by, sonic the leechcone!
Makes me wonder what they call a bunch of the animals they use as the base names. Like, is a horse and horse and a bear a bear?
A bit confused over the hedgehog... where do they get "cone" from?
Igel=leech yes, but kott=?
@Soggy Potato, looked it up. As a Swede I had to know :P. Kott seems to be an old folk word for “little pig”. Which makes this not that far from the English word!
@Dr Crowntwig, Funny that a hedgehog is a little pig. Then it works with "hog" in the English word, but still... confused where the "cone" came from if it's a direct translation. Att kott är en gris visste jag inte, man lär sig något nytt varje dag :P
Have you seen the cotton candy video for the racoon?