I actually get the Spanish one, the word for pregnant in Spanish sounds like the word embarrassed
@Maturity, my Spanish teacher always brings this up.
@Maturity, and the words for "leather" and "skin" are the same
@Lord Monochromicorn, I actually think that skin is 'piel', not 'cuero', which means leather. Rather, the phrase they wanted was, "Vuela en cuero", or, "Fly in leather". What they got was, "Vuela, encuera", or, "Fly, get naked", or another possibility is "Vuela encuerado", or, "Fly stark naked", I think. Hispanics rarely use 'cuero' as 'skin', anyway. These options, I think, are much more likely.
@Maturity, enojado and emberessado?
The coors light one is pretty accurate
Lol idk wtf is up with the coca cola one. Ke kou Ke le literally translates to thirsty mouth thirsty joy. Which is quite a coincidence because it sounds like coca cola too. I'm Chinese so yeah
I think if a company's motto was 'Suffer from Diarrhea' I might try it to see what happened.
All translations done with google translate
Just looked it up, it's "thirsty mouth thirsty joy" I was even more right about forgetting words than I thought xD
The person responsible for the KFC mistake was the one shot by The Colonel in the shootout
The last one must of started the "mile high" club.
Well..... Maybe some people suck at translating? That or google translate.
Here we are now... Entertain us
Anyone else wondering what the hell is 'Schweppes'?
Dafuq did I just read?
Mmmm... Yogurt is good
Yeah, but coke's translation to chinese now is one of the best translated brand meanings ever. It means something along the lines of "in mouth taste amazing" I can't remember what it is exactly as I took chinese as a foreign language in high school and I've long since forgotten most of the words.
The spanish one is actually better than original
You can bite my wax tadpole, if you know what I mean
I want to fly naked...
Coors light; the most tragically awful marketing fail of all time. The Braniff slogan actually got an awesomeness upgrade. Pepsi almost got theirs right, it makes me wonder if anyone bought it to try for that purpose the Chinese DO like thier ancestors, after all.
Chinese is one of the hardest languages to translate into. English words in Chinese are made to sound like English so we get bizarre abominations that mean "Amsterdam"
Can I fly naked?
In my Spanish class, we were learning new vocabulary and one word was peine, which means comb. One kid said it like pene which means penis. She showed us the difference by having the whole class repeat the two words pronounced correctly. So we were yelling Penis! Comb! Penis! Comb! But in Spanish.
*drink pespi to bring back gradma*
Fly naked? Don't mind if I do!
Oh man. I want to give this ten stars. I actually belly laughed.
I've never laughed this hard on this app
Yeah, one time this girl in my Spanish class told us all she was pregnant when she just meant embarrassed
What you get for being a lazy company and using Google Translate.
Reminds me of how the toothpaste 'Colgate' roughly translated to Japanese means 'Go kill yourself.'
I get the last Spanish one too encuerado= naked but en cuero = in Leather.
I will fly with Braniff air... Unless there are a bunch of old fat people in the plane
Im sure braniff airlines sold alot of tickets in 77